一、核心岗位职责清单
- 职责一:翻译西班牙语与中文之间的书面材料,确保信息准确且符合目标文化。
- 职责二:进行口头翻译,确保会议或交流中信息的及时传递。
- 职责三:对翻译内容进行校对和润色,确保语言流畅且无误。
- 职责四:与客户或相关部门沟通,确认翻译需求及相关背景信息。
- 职责五:研究和整理行业相关术语,确保翻译的专业性与一致性。
- 职责六:参与翻译项目管理,跟踪项目进展并按时交付翻译成果。
二、职责与日常任务详细说明与展开
职责一:翻译西班牙语与中文之间的书面材料,确保信息准确且符合目标文化。
- 日常任务与步骤:
- 接收翻译任务,明确翻译文件的类型与主题。
- 进行初步阅读,理解原文内容及语境。
- 开始翻译,注意保留原文的意图及文化特点。
- 完成初稿后,进行自我校对。
- 协调与沟通:与客户或项目经理确认翻译要求,必要时咨询相关领域专家。
- 交付物定义:提交格式化的翻译文档,确保排版与原文一致。
职责二:进行口头翻译,确保会议或交流中信息的及时传递。
- 日常任务与步骤:
- 参与会议前的准备,了解与会人员及议题。
- 在会议中进行实时翻译,确保信息快速传递。
- 及时记录重要信息与决策。
- 协调与沟通:与会议组织者沟通翻译需求及语言偏好。
- 交付物定义:提供会议记录或翻译总结,确保信息的可追溯性。
职责三:对翻译内容进行校对和润色,确保语言流畅且无误。
- 日常任务与步骤:
- 完成翻译后,进行全面校对,检查语言及格式。
- 对照原文,确保信息的准确性与完整性。
- 根据反馈进行修改,提升文档质量。
- 协调与沟通:与同事进行互校,分享修改意见。
- 交付物定义:提交最终校对版本的翻译文档。
职责四:与客户或相关部门沟通,确认翻译需求及相关背景信息。
- 日常任务与步骤:
- 定期与客户进行沟通,确认项目的具体要求。
- 收集项目背景信息,以便更好地理解文本内容。
- 提供翻译建议,帮助客户优化需求。
- 协调与沟通:与客户、项目经理及相关领域专家保持密切联系。
- 交付物定义:形成翻译需求确认文档,确保信息透明。
职责五:研究和整理行业相关术语,确保翻译的专业性与一致性。
- 日常任务与步骤:
- 收集行业相关资料,了解最新术语与标准。
- 制定并维护术语库,确保翻译用词一致。
- 定期更新术语库,适应行业变化。
- 协调与沟通:与行业专家沟通,确保术语的准确性。
- 交付物定义:维护的术语库文档,供后续项目参考。
职责六:参与翻译项目管理,跟踪项目进展并按时交付翻译成果。
- 日常任务与步骤:
- 制定项目时间表,明确各阶段目标。
- 定期检查项目进展,调整工作计划。
- 按时提交翻译成果,确保满足客户需求。
- 协调与沟通:与项目组成员及客户保持沟通,及时解决问题。
- 交付物定义:项目进展报告及最终交付的翻译文件。
三、典型工作场景或真实案例举例说明
案例一:书面翻译项目
- 背景与任务:某国际企业需要将其市场推广资料从西班牙语翻译成中文,以便进入中国市场。
- 工作步骤:
- 接到翻译任务后,翻译人员与企业沟通,确认目标市场及文化适配需求。
- 初步翻译后,与营销团队协作,确保术语符合品牌形象。
- 完成校对并提交最终文档,得到客户认可。
- 沟通协调:与企业的营销部门和品牌管理团队进行密切交流。
- 工作成果:最终提交的市场推广资料,成功帮助企业在中国市场推广。
案例二:会议口译
- 背景与任务:某国际会议上,西班牙语演讲者与中文听众进行交流。
- 工作步骤:
- 会前准备,与会议组织者沟通议程,了解发言者背景。
- 在会议中进行实时口译,确保信息流畅传达。
- 记录会议要点,协助整理会议纪要。
- 沟通协调:与会议发言者及听众保持良好互动,确保信息传递无误。
- 工作成果:提供高质量的会议翻译,确保会议顺利进行并形成详尽的会议记录。
四、职责衡量方式与绩效考核标准说明
考核维度:
- 成果质量:翻译内容的准确性、流畅性及专业性,通常通过客户反馈及同行评审进行评估。
- 完成时效:按时交付翻译成果,评估是否满足项目时间要求。
- 数量要求:翻译项目的完成数量,通常设定每月或每季度的翻译字数目标。
- 工作绩效:根据客户满意度、项目反馈及翻译错误率进行综合评估。
具体考核指标:
- 翻译准确率≥95%。
- 项目按时交付率≥90%。
- 每月完成翻译字数≥10,000字。
- 客户满意度评分≥4.5(满分5分)。
五、关键行业或技术术语准确定义
- 翻译:将一种语言的书面或口头信息转换为另一种语言的过程,要求保持信息的准确性与文化适应性。
- 术语库:一个整理和存储特定领域内专业术语的数据库,帮助翻译人员确保翻译用词的一致性与准确性。